Перевод "захватывающий дух" на английский
Произношение захватывающий дух
захватывающий дух – 30 результатов перевода
У народа с такой живописью, с таким взглядом, как следствие, есть и Третьяковская галерея...
узнай бы викинги, что существует форма, при этом не только полезная, но и прекрасная настолько, что захватывает
Это правда, что сейчас существует что-то вроде официального поп-арта, достаточно красивого, но все же... — Я бы хотел посадить всех защитников академизма в большую лодку... — И утопить?
A people who had this painter here, this gaze there and resulted in the Tretiakov Gallery.
All the same, it's curious that the Vikings knew of form and not just a useful form, a breathtaking form, and that the Soviet Academics didn't have the character to suspect it exists.
It's true that now there's a kind of official pop art that is rather cool, but all the same... Me, I'd to put all the academic apologists in a big boat -And sink it?
Скопировать
Мы с Сеюином собираемся стать геймерами-сисадминами
От любви захватывает дух
Так все говорят.
Me and Seuin are going to learn about computers
Love takes your breath away
I know it's a cliche.
Скопировать
Ну, Вы дрожите от волнения, что же скажет старший врач?
Это захватывает дух.
Вы знаете, г-жа Друссе, у меня нет объяснения.
You are quivering with anticipation.
What is the consultant going to say?
But Mrs. Drusse, I have no explanation.
Скопировать
Садись уже.
Знаете я даже не могу сказать как у меня захватывает дух от того что я здесь.
Почему нет?
Sit already.
I can't tell you how excited I am to be here.
Why not?
Скопировать
Поскольку мы проходим между этими двумя солнцами, нам дают редкую возможность чтобы рассмотреть одно из самых живописных и необычных явлений из известных нашей науке.
Этот захватывающий дух эффект вызван... ...уплотнением межзвезного газа в магни...
Пожалуйста, не волнуйтесь.
As we pass between these two suns, we are given a rare opportunity to view one of the scenic and scientific marvels of the known universe.
This breathtaking effect is caused by the condensation of nebular gases in the magnetic--
Please, do not be alarmed.
Скопировать
Подобранные блестки по шелку цвета слоновой кости.
Захватывающее дух платье из ткани для вечерних туалетов с серебристо-зеленым бархатом, имеющее глубокое
Атласный капюшон из бледного аквамарина крепится на плечах к свободным полоскам с помощью клипсов.
Edged ingeniously the income gilded on silk-ivory.
A revelation in this station, " Mermaid ", an entrancing dress divinely sculpted with green velvet and silver, with low neckline behind what is deeply sublime.
The echarpe from turquoise satin it is imprisoned to the shoulders for floating panels, and the shoulders supported by brooches from diamond.
Скопировать
-И я? -Да!
Да, все это начиналось, как просто любопытное путешествие, а теперь оказалось приключением захватывающим
Да, но мы попадали и в очень трудные ситуации и даже это не останавило нас. Ваш замечательный корабль.
- Yes!
Yes, it all started as a mild curiosity in a junkyard and now its turned out to be quite a, quite a great spirit of adventure, don't you think?
Yes, but we've had some pretty rough times and even that doesn't stop us.
Скопировать
- Танцующих лягушек.
Не смотря на стремительные и захватывающие дух отношения...
Шарлотта относилась к своим обязанностям подружки невесты очень серьезно.
The dancing frogs.
Even on the verge of breaking the speed record for relationships,
Charlotte took her duties as bridesmaid very seriously.
Скопировать
Он эту кашу заварил, пусть его теперь за неё и судят.
всё выясним – ты испортил мне жизнь, ты разрушил мои отношения, а теперь тебе хватает потрясающей, захватывающей
Да, и еще я тебе заплачу.
HE'S MADE HIS OWN BED. NOW HE CAN GET SUED IN IT.
LET ME GET THIS STRAIGHT. YOU FUCK UP MY LIFE, YOU DESTROY MY RELATIONSHIP,
YEAH. AND I'LL PAY TOO.
Скопировать
Дважды в год я езжу в Африку.
От этого захватывает дух...
Огромные стада антилоп куду! Вольшие куду и маленькие куду...
Twice a year I go to Africa.
The experience would take your breath away.
Huge herds of kudu - greater kudu and lesser kudu.
Скопировать
Но зачем моим бабушке и дедушке платить, чтобы мы жили с ним
Не правда ли захватывает дух? Мам, у твоего консультанта по искуству специфический вкус
У тебя доброе сердце
the van der blits do. But why would my grandparents pay us to go live with him why they can't even help us out here?
Isn't it just breathtaking?
mom,your art consultant has ent has exquisite taste.
Скопировать
Ты не внесешь его в список.
Мощь твоей дедукции просто захватывает дух.
Ты испытываешь извращенное наслаждение, отказывая мне. Ради этого я и живу.
You're not putting him on the list.
Your powers of deduction are breathtaking.
- You take a perverse pleasure in turning me down.
Скопировать
€ смогу поговорить с таким количеством душ, с каким наш √осподь не говорил за всю свою жизнь.
ќт этого захватывает дух.
- ѕодходите ближе, господа! —ейчас вы увидите таких женщин, каких еще никогда не видели!
I will speak to more souls... than our Lord did in his entire lifetime.
It's going to be breathtaking.
That's right, gentlemen, step right up in close... to witness the plush, rich texture of womanhood seldom seen.
Скопировать
Сделай уродливо и грязно, как я люблю.
Ну, прости меня, за то, что я провела все утро, развешивая захватывающие дух, мерцающие огни, мягкие
Ладно, ладно.
Make it ugly and dirty like I like it.
Well, excuse me for spending all morning putting up twinkle lights that are breathtaking, pillows as soft as marshmallows and scented candles that make you feel like you're running through a field like Laura freakin' ingalls!
Okay, okay.
Скопировать
Мы не будем ждать тебя вечно. Ты снова заблудишься.
захватывает дух.
Адреналина сотня литров... увеличивают мою силу. а сколько ещё надо?
Could this possibly be the beginnings of love?
You know, being a host, and getting fussed over by girls might not be all that bad.
I can run for 5000 miles, until I'm out of breath. 100 liters of adrenaline keeps the body working at full strength. Having come this far, is it enough?
Скопировать
Поскольку резус-отрицательная кровь не прошла обычный путь эволюции появилась здесь из какого-то внешнего источника.
Ситчин - что этим внешним источником были которые путем генной инженерии создали людей правда скрыта в захватывающих
Довольно просто представить как наши астронавты однажды встретят разумную жизнь которые примут нас за богов мы не можем не задавать себе большие вопросы:
Since Rh-negative blood hasn't followed the usual evolutionary path it must has been introduced from some outside source
Two celebrated authors: Erich von Daniken and Zecharia Sitchin have uncovered convincing evidence that the outside source was who genetically engineered the human race or by humans who have been taught the advanced scientific knowledge needed to build them the Head-statues of Easter Island and the Egyptian pyramids and obelisks
It is easy to imagine our own astronauts someday encountering intelligent lifeforms who will view us as their gods when we look up into the diamond star it happens we cant help to contemplate the big questions
Скопировать
Но что мы в действительности знаем об их характере?
Они описываются двояко и их темная сторона захватывает дух эгоистичные кровожадные убийцы что движется
Иудейский библейский бог - ревнивый бог он их уничтожит
But what do we really know about their character?
They are described with a dual nature and their dark side is chilling egotistical conniving and blood-thirsty children civilians and anything that moves for the throne of power
The Hebrew god of the Bible admits to be a jealous god and warns humans that if they are foolish enough to put any other god before him he will destroy them
Скопировать
Да.
И просто захватывает дух...
- Как будто у нас еще все впереди.
Yeah.
It's an exciting time, because it feels like-
Like it's all ahead of us. Yeah.
Скопировать
Скорее всего, не будет ни того, ни другого.
- И именно это захватывает дух.
- Ты милый. Ты все приукрашиваешь.
Probably neither one of those, but you never know. That's what's so exciting.
You're cute.
You romanticize everything.
Скопировать
-Джей Ди, у меня был выкидыш.
Иногда там то, от чего захватывает дух.
-Все прошло отлично!
J.D., I had a miscarriage.
Other times, it just takes your breath away.
Hey! So everything went great.
Скопировать
Ох, да я говорю о картинах.
Ну разве не захватывает дух?
Любой музей был бы поражен.
Oh, but I'm talking about the art collection.
Isn't it just breathtaking?
Any museum would be thrilled.
Скопировать
- Хорошо провели время?
- Да, Севилья это что-то, захватывает дух
Мы случайно встретились с друзьями из Нью-Йорка, пришлось с ними провести некоторое время, которое прошло очень хорошо
- You have a good time?
- Yeah Seville is breathtaking
We ran into some friends from new york, got to spend some time with them, which was great
Скопировать
Это будет целых 9 ярдов.
Это был захватывающий дух показ огневой мощи.
Это вид окультуренной грубости, как это случается с американским оружием.
This is going to be the entire nine yards.
It was a breathtaking display of firepower.
Solomon: There's kind of an acculturated callousness towards what happens at the other end of US weapons.
Скопировать
Потому что хочу.
которая захватывает дух.
Слушай сюда.
Because I want to do it.
A breathtaking love.
Listen.
Скопировать
Есть и другие стелы, собранные в округе этой имперской столицы.
Смотришь на один из этих больших камней и захватывает дух, когда понимаешь, что это не что иное, как
И это он.
And there are other stelae gathered from around this imperial capital.
One of these great stones is quite breathtaking when you realise what it is, nothing less than an ancient commemoration of the Church of the East in China dating back to 781.
And this is it.
Скопировать
Ничего страшного.
Жизнь измеряется не количеством сделанных вдохов и выдохов, а количеством тех моментов, когда у нас захватывает
Ты сейчас серьезно произнес цитату из "Метода Хитча"?
It's okay.
"Life is not measured by the number of breaths we take, but by the moments that take our breath away."
Did you seriously just quote "hitch"?
Скопировать
Да, это очень хорошая цитата.
Жизнь заключается в таких вот моментах, когда захватывает дух.
Давай отважимся.
Yeah, because it's a really great quote.
Life is about breathtaking moments like this.
Let's take the plunge.
Скопировать
ќни начали с того, что позволили транснациональным корпораци€м, таким как јлькова, строить гигантские заводы по выплавке алюмини€ и эксплуатировать исландские природные геотермальные и гидроэнергетические ресурсы.
¬о многих красивейших горных районах с захватывающими дух видами есть геотермальные источники.
Ќичто не происходит без последствий.
They started by allowing multinational corporations like Alcova to build giant aluminum smelting plants and exploit Iceland's natural geothermal and hydroelectric energy sources
Many of the most beautiful areas in the highlands with the most spectacular colors are geothermal
So nothing comes without consequences.
Скопировать
Африканская саванна,
Одно из самых красивых, захватывающих дух,
Волшебных мест во всем мире.
The African Savannah,
One of the most beautiful, breathtaking,
Majestic places in all the world.
Скопировать
Я беспокоюсь не за его разум.
Так прекрасно, что захватывает дух.
Где-то между пудингом и Фуа-гра.
It's not his intellect I'm concerned about.
So beautiful, it is absolutely breathtaking.
Somewhere between pudding and foie gras.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов захватывающий дух?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы захватывающий дух для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
